1 janvier 2009

Nous vous souhaitons à toutes et à tous une très bonne année 2009 pleine de voyages et de rencontres.

Voilà deux semaines que nous sommes rentrés et nous reprenons tout doucement nos marques. Nous étions très heureux de passer les fêtes de fin d’année avec nos familles. Les enfants étaient émerveillés en ouvrant leurs cadeaux et Liman a eu un vélo ! Dans quelques jours Louna va retourner à la crèche et Liman à l’école maternelle. Une nouvelle vie va commencer pour eux.

détail de notre itinéraire 

lien vers France 3 où nous sommes passés dans l’édition locale du 18 décembre au bout de 1minute46.

20 décembre 2008

A Barr, lundi soir, la maman de Séverine nous a organisé une fête. Merci à Clémentine pour la musique et à toutes celles et ceux qui étaient là.

Jeudi 18, ça y est nous ne sommes plus qu’à quelques kilomètres de Strasbourg ! Drôle d’impression que de se dire que cette nuit nous dormirons chez nous ! Merci à tous les cyclistes qui nous ont accompagnés pour ces derniers kilomètres. C’est avec beaucoup d’émotions que nous arrivons dans la Cour de l’Hôtel de Ville. Nous ne réalisons pas vraiment que nous sommes arrivés et que dix mois se sont écoulés depuis notre départ. La Ville de Strasbourg nous invite à fêter notre retour. Merci à Monsieur le Maire Roland Ries et à son adjoint Eric Elkouby. Ce geste nous a beaucoup touché. Vers 17h nous faisons les derniers mètres pour arriver jusqu’à notre appartement. Pascal range les vélos à leur place, ils vont se reposer jusqu’à la fin de l’année !

 

Nous remercions toutes les personnes qui nous ont soutenu dans cette aventure. Merci à nos familles, nos amis, nos collègues de travail. Merci à tous nos sponsors. Merci à vous tous, internautes, qui nous avez écrit et encouragez tout au long de notre périple en allant sur notre blog.

 

Nous continuerons à vous donner de nos nouvelles. Si vous le souhaitez vous pouvez vous inscrire à notre newsletter (si ce n’est pas déjà fait) en nous écrivant à l’adresse suivante : cyclofamille@yahoo.fr

 

Nous vous souhaitons à toutes et à tous de très bonnes fêtes de fin d’année.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16 décembre 2008

Pour celles et ceux qui souhaitent faire le dernier kilomètre avec nous nous vous donnons rendez-vous devant le Musée d’Art Moderne à 15h (jeudi 18 décembre).

15 décembre 2008

 Vendredi nous passons notre dernière nuit en Allemagne à Breisach à quelques mètres de la frontière. Un couple d’amis nous a fait la surprise de venir passer la soirée avec nous. Tarte flambée au repas nous sommes vraiment tout proches ! Samedi matin nous quittons Breisach à 10h. Ces derniers temps la météo n’était pas très bonne mais aujourd’hui c’est sous le soleil que nous partons. Un Chinois, habitant à Strasbourg et qui nous suit sur notre blog depuis notre départ, nous attend sur le pont pour passer la frontière avec nous. Il vient de crever et Pascal répare sa roue en 10 minutes. Nous allons pédaler ensemble jusqu’à Colmar. Après nous passons par la route des vins. Les paysages à présent nous sont familiers : vignes, Haut-Koenigsbourg…Il n’y a pas de doute nous sommes en Alsace. Nous apprécions chaque coup de pédale et redécouvrons les paysages magnifiques qui s’offrent à nous. Il fait froid (-1°) mais nous décidons de pédaler jusqu’a Barr pour dormir dans la maison de la grand-mère de Séverine où nous attend sa maman. Mercredi 17 nous pédalerons de Barr à Odratzheim et jeudi 18 d’Odratzheim à Strasbourg. Comme prévu pour la dernière étape nous partirons à 13h30 du n°5 rue des Lilas qui se trouve dans le prolongement de la rue du coin. Nous prévoyons d’arriver à Strasbourg à 15h30 dans la cour de l’Hôtel de Ville à Strasbourg, rue Brûlée, où vous êtes tous cordialement invités à fêter notre retour.

Friday we spend our last night in Germany at Breisach a few meters from the border. A couple of friends made a surprise to spend the evening with us. Saturday morning we leave Breisach at 10am. Lately the weather was not very good but today it is under the sun that we leave. A Chinese living in Strasbourg cross the border with us. He just have a flat and Pascal repair his wheel in 10 minutes. We will ride together to Colmar. After we go through the road wine. The landscape is now familiar: vines, High Koenigsbourg … There is no doubt we are in Alsace. We appreciate each pedal stroke and rediscover the natural beauty available to us. It is cold (-1 ° C) but we decide to bike up to Barr to sleep in the house of the grandmother of Séverine.

10 décembre 2008

Les conditions météorologiques sont de plus en plus difficiles. Nous raccourcissons encore nos étapes. Au bout d’une demi-heure de vélo nous commençons à avoir froid aux pieds malgré deux paires de chaussettes et des protections que nous mettons par-dessus nos chaussures. Nous ne pédalons pas plus de trois heures car au-delà nous sommes frigorifiés. Nous préférons avancer doucement en prenant moins de jours de repos. Pour la première fois nous avons pédalé dans la neige. Nous avons également eu une journée avec énormément de brouillard. Heureusement qu’à ce moment là nous avions de la piste cyclable car pédaler sur la route aurait été beaucoup trop dangereux, nous avions une visibilité d’environ 50 mètres. Pour notre dernière étape nous partirons d’Odratzheimà 13h30 du 5 rue des Lilas. Nous rejoindrons la piste cyclable d’Odtrazheim qui passe après par Scharrarchbergheim puis Soultz-les-Bains et Avolsheim où nous rejoindrons la piste cyclable de la Bruche.

Weather conditions are becoming more difficult. We still shortening our steps. After half an hour of cycling we begin to have cold feet despite two pairs of socks and protections that we put on our shoes. We do not bike more than three hours because beyond our after it is too cold. We prefer to move slowly taking fewer days off. For the first time we bike in the snow. We also had a day with a lot of fog. Fortunately, this time we had a bike path because biking on the road was too dangerous, we had a visibility of about 50 meters.

  

5 décembre 2008

Le 30 novembre nous avons fêté l’anniversaire de Pascal. Géraldine et Franck lui ont fait la surprise de venir passer le week-end à Munich avec nous. Ils sont arrivés avec un grand plateau de fromages tout simplement délicieux, d’excellentes bouteilles de vin et le gâteau préféré de Pascal : le Creusois. Nous nous sommes régalés. Le jour du départ le réveil a été un peu difficile : 7h30 au lieu de 9h30 ! C’est sous le soleil et avec un beau ciel bleu que nous avons repris la route. A un moment il y avait une déviation que nous décidons de ne pas prendre car nous aurions du faire 15km en plus. Nous arrivons à l’endroit où ont lieu les travaux au bout de 6 ou 7 km. Un énorme camion entrain de décharger du matériel pour construire un pont nous bloque la route. Pascal arrive à passer mais la carriole des enfants est trop large, impossible de se faufiler. Heureusement le chauffeur du camion accepte de se déplacer et nous ne sommes pas obligés de revenir sur nos pas. Un peu plus loin un autre camion nous bloque la route sur une piste cyclable, il charge des troncs d’arbre. Nous patientons deux minutes et lui aussi se déplace pour nous laisser passer. En deux jours nous arrivons à Ulm. Il y a un peu de neige mais les routes et les pistes cyclables sont déneigées. Pas beaucoup de degré au-dessus de zéro. Les enfants n’ont pas froid dans leur carriole mais pour nous c’est un peu plus difficile. Nous prévoyons de mettre 4 jours pour aller jusqu’à Donaueschingen. Les étapes ne feront pas plus de 50km. A présent nous essayons d’arrêter de pédaler à 15h car après il fait vraiment froid.

 On 30 November we celebrated the anniversary of Pascal. Geraldine and Franck made a big surprise; they come to spend the weekend in Munich with us. They arrived with a large plate of cheese simply delicious, excellent wine and cake favorite Pascal: the Creusois. On the day of departure the wake up was a bit difficult: 7.30 instead of 9.30! We go on the road with a big sun and a beautiful blue sky. At one point there was a deviation that we decide not to take because we must do  15km more. We arrive at the place where the work after 6 or 7 km. A huge truck blocke the road. Pascal can go but the carriage of children is too broad, impossible to slip. Fortunately the truck driver is agree to move and we do not have to go back. A little later another truck blocking the road we are on a bike path, it loads of tree trunks. We wait two minutes and also moves to let us pass. In two days we arrived in Ulm. A little snow but the roads and bike paths are plowed. Not much degree above zero. Children are not cold in their cart but for us it’s a little more difficult. Now we are trying to stop biking at 15h after because it is really cold.

 

3 décembre 2008

Notre date de retour est fixée ! C’est le 18 décembre que nous reverrons la Cathédrale de Strasbourg. Le point de départ de notre dernière étape sera Odratzheim à 13h30. Nous rentrerons par la piste cyclable de la Bruche. Pour celles et ceux qui souhaitent faire les derniers kilomètres avec nous nous vous donnerons l’adresse exacte du point de départ dans quelques jours. Nous devrions arriver à Strasbourg vers 15h30 dans la cour de l’Hôtel de Ville, rue Brûlée. C’est samedi 13 décembre que nous passerons notre dernière frontière et foulerons le sol français. Nous partirons de Fribourg pour aller jusqu’à Colmar.

28 novembre 2008

Ça y est la jante du vélo de Pascal est réparée et nous nous sommes bien reposés. Il faut dire que les enfants passent leur temps à jouer ensemble. Un soir Liman nous dit : il y a trop de jouets ici mais je les aime tous, chaque jour j’en découvre de nouveaux ! Comme prévu il a neigé et il y a eu énormément de vent, une fois de plus nous ne regrettons pas notre choix. Une des raisons pour lesquelles nous avions décidé de faire la route dans le sens Pékin-Strasbourg et non l’inverse était de nous réacclimater en douceur et la pause que nous sommes en train de faire nous le permet. Aujourd’hui nous sommes allés nous promener dans les rues de Munich, le marché de Noël a commencé. Les commerçants des petites cabanes en bois vendent divers objets et proposent à boire et à manger. L’odeur du vin chaud se fait sentir à chaque coin de rue, c’est certain nous ne sommes plus très loin de chez nous ! Ici aussi il y a un énorme sapin sur la Marienplatz mais pas aussi grand que celui de la place Kléber à Strasbourg ! Les rues sont noires de monde, les gens commencent à faire leurs achats pour Noël et nous nous sentons un peu oppressés dans ce tourbillon de la société de consommation. Nous nous réjouissons d’être à nouveau sur les routes à partir de lundi et de profiter pendant quelques jours encore de notre vie de nomade.

The rim bike is repaired and we are well rested. It must be said that children spend their time playing together. One evening Liman said there are too many toys here but he likes all of them. As expected it snowed and there were a lot of wind, once again we do not regret our choice. One of the reasons we decided to make the road from Beijing to Strasbourg is to go slowly back to the European way of life and the break we are now doing helps a lot. Today we walked in the streets of Munich, the Christmas market began. Traders of small wooden huts sell various items as well as food and drink. The smell of hot wine is on every street corner, certainly we’re not that far from home! Here too, there is a huge Christmas tree on the Marienplatz but not as big as the one place Kleber in Strasbourg! The streets are full of people that begin to shop for Christmas and we feel a little oppressed. We are looking for to be back on the road next Monday and enjoy again for a few days more our nomadic life.

 

 

 

22 novembre 2008

Pédaler en Autriche aura été un vrai plaisir. Le nombre de kilomètres de pistes cyclables y est vraiment impressionnant. Le passage de la frontière avec l’Allemagne est à peine visible, un simple petit panneau sur le côté indique que nous avons quitté l’Autriche. C’est quelques mètres après le passage de cette frontière que nous franchissons la barre des 10 000 kilomètres. Nous aurions du mettre cinq jours pour arriver jusqu’à Munich en passant par Regensburg mais finalement nous ne mettrons que deux heures ! La météo n’est pas très bonne : un vent assez fort venant de l’ouest est annoncé ainsi que des chutes de neige. Nous décidons de prendre le train. Là encore tout est prévu pour les cyclistes. Il y a un wagon réservé pour eux et nous n’avons aucun mal à y mettre tout notre matériel, ce n’est même pas la peine de décharger les vélos. Dans le train Pascal se rend compte que sa jante arrière est cassée ! Heureusement que nous avons pris le train ! A Munich nous logeons chez des amis qui ont une petite fille. Les enfants sont heureux de découvrir une chambre remplie de jouets et le soir ils ne sont pas pressés d’aller se coucher. Nous nous occupons également de la jante de Pascal. Il va falloir quelques jours pour que la pièce soit livrée. Nous allons donc prendre une semaine de repos pour nous et le matériel avant d’attaquer la dernière ligne droite ! Nous espérons également que la météo va s’améliorer car ici il y a beaucoup de vent (venant de l’ouest), un peu de neige (pour l’instant) et il fait froid.

Pedal in Austria has been a real pleasure. The number of kilometers of bicycle paths is really impressive. The border crossing with Germany is barely visible, just a small sign on the side indicates that we left Austria. It is a few meters after crossing the border that we cross the 10 000 km. We need five days to reach Munich via Regensburg but finally we need only two hours! The weather is not very good: a strong wind from the west was announced and snowfalls. We decide to take the train. Again everything is provided for cyclists. There is a place reserved for them.On the train Pascal realizes that his rear wheel is broken! Fortunately we took the train! In Munich we leave in the house of friends who have a daughter. Children are happy to discover a room full of toys and in the evening they don’t want to go to bed. It will take a few days to have the new rear wheel. We will therefore take a week off for us and the equipment before attacking the final straight! We also hope that the weather will improve here because there are a lot of wind (coming from the west), a little snow (for now) and it is cold.

 

 

 

 

 

 

 

17 novembre 2008

Quitter Vienne à vélo est un vrai plaisir car il y a carrément un périphérique pour les vélos ! Le ciel est menaçant mais nous aurons une fois de plus de la chance : pas de pluie. Durant toute la journée nous allons pédaler uniquement sur des pistes cyclables, ici l’Eurovélo 6 ne passe pas par la route. A Mautern, après 88 km de coups de pédale, nous trouvons par hasard une pension que nous ne pouvons que vous recommander si vous passez dans le coin. Le prix est un peu cher pour nous mais nous décidons de rester car il commence à faire nuit et nous sommes fatigués. Les propriétaires nous aident à ranger nos vélos et à porter nos bagages dans notre chambre qui est très spacieuse. Ils vont même installer deux lits pour les enfants. Comme il a fait très froid toute la journée quel plaisir de prendre une bonne douche chaude et après de se glisser sous la couette ! Nous allons tous dormir comme des bébés et ne pas entendre le réveil qui sonne à 7 heures ! Il faut dire que les lits sont douillets et que nous nous sentons vraiment bien dans cette maison où nous resterions bien plusieurs jours ! Lorsque nous arrivons au petit déjeuner nous n’en revenons pas. Un buffet magnifique avec uniquement des produits biologiques et un plateau de fromage comme nous n’en n’avons pas vu depuis neuf mois ! Inutile de vous dire que nous nous régalons et reprenons plein de forces ! Les propriétaires sont aussi des passionnés de vélo et lorsque nous leur racontons d’où nous venons ils n’en reviennent pas et nous invitent !

To leave Vienna by bike is a pleasure because there is cycle path everywhere! The sky was threatening but we will once again lucky: no rain. Throughout the day we will ride only on bike paths, here Eurovelo 6 does not come by road. At Mautern, after 88 km of pedal strokes, we find a pension by chance that we can only recommend if you go in the corner. The price is a little expensive for us but we decide to stay because he began to be dark and we are tired. The owners help us store our bicycles and carry our bags in our room which is very spacious. They will even install two beds for children. As has been very cold all day what a pleasure to take a good hot shower. We will all sleep like babies and not hear the alarm ringing at 7 am! It must be said that the beds are comfortable and we feel really good in this house where we would be several days! When we arrive at breakfast we did not come back. A magnificent buffet with only organic products and cheese as we would have not seen for nine months! Needless to say, we REGALON and resume full force! The owners are also passionate about cycling and when we tell them where we come they do not come back and invite us!